2014年11月20日
Miwako's EYE
Miwako's EYE
またまた西高の生徒さんから
西高特製の「かぼっ茶パン」をいただきました。
スーパーサイエンスハイスクール事業の一環で
「調理に見る科学」班とローソンの合同作品だそうです。
クッキー生地に緑茶がしみ込んだものがかぼちゃ味のパンを包んでいます。
見た目はちょっとギョッとしましたが、
自分たちがアイディアを出したものが
試行錯誤した後
ローソンで売られるって
高校生にとっては貴重な体験ですね。
持って来てくれた西高生も大変自慢げでした。
税込み140円で期間限定で売っているそうですよ。
Please try before they are all gone!!
2014年11月18日
Miwako's EYE
Miwako's EYE
去年のOxfordのWord of the year は ‘selfie’
今年はどうやら’vape’ になったようです。
‘Vape’の定義は
a verb meaning to inhale and exhale the vapour
produced by an electronic cigarette or similar device
(動詞で、電子たばこやその類いから出て来た煙を吸ったり吐いたりすること)
TIME紙によると、このvape という言葉はほんの数年前に登場し
劇的に使用頻度が増えたということです。
ただOxford はただ単に使用数が増えたということだけでは
「その年の言葉」にはならず、
“A word is just the surface of something
that often has a really complex and rich life underneath”
「言葉とは単に何かの表面上にあるもので
その背後には複雑で豊かなものがある」
電子タバコは2003年に発売を開始し
今や20億ドル(2,332億円)市場だといいます。
今年はアメリカのコロラド州とワシントン州では
合法的にマリワナを購入することができるようになり、
中に入ったニコチンかマリワナの液体を気化したものを吸う事ができる
60ドルでで買えるvape pen というものもあるらしいです。
今のところ私のまわりにはselfieの場面は大変多くありますが、
vape の場面はあまりありませんねぇ。
2014年11月17日
Miwako's EYE
Miwako's EYE
すみません。最近エスタミネーの生徒さんの自慢ばかりです。
でも本当に皆さん素晴しいんです。
この写真の中3のRちゃんもまたやってくれました。
部活で忙しい中がんばって会話のレッスンに来てくれていますが、
スピーチの大会で奨励賞をいただきました。
この表情がいいですね。
この間まで短パンの小学生だったんですが、
中学生になったとたん背がニョキニョキ伸びてきて
教室のドアが古い作りで小さいので、
ドアの上の壁に頭を何度かぶつけそうになりました。
小学生から英語力は抜群でしたが、
中学生になっても部活と両立してネイティブとの会話と
私とのリスニングやスピーチなどいろいろと楽しんでやっています。
今回は塾での国英数の中1から中3まで一斉に受ける全国統一テストで
なんと全国で30番以内になったということです。
長崎県では彼ひとりだったそうです。
中1ですが、英語は高校生顔負けの実力です。
これからのレッスンもいろいろと楽しいことをやりましょう!
Congratulations both of you!!
2014年11月15日
Miwako's EYE
Miwako's EYE
今年4月よりエスタミネーのフルタイムスタッフとして
活躍してくれているKozueちゃん。
何事も真剣に、正確に、きっちりと仕事をこなしてくれます。
海外経験もあり英語力もかなり高く
週末はかならずオフィスのテキストや英語関連の
雑誌やDVDなどを借りていき
週末も英語の鍛錬に怠りがない様子。
手作りの教材もたくさん作って
子供たちの教室からはいつも大きな笑い声が聞こえてきます。
Kozueちゃん、エスタミネーに来てくれてありがとう!
信頼できるスタッフ、期待以上に仕事をしてくれるスタッフというのは
いそうでなかなかいないものです。
Happy birthday to you♥️
Thank you for your dedication and hard work!
2014年11月14日
Miwako's EYE
Miwako's EYE
今週の新聞やテレビのニュースで出て来た言葉をピックアップしてみました。
まず The Japan Times の11月11日付けのある記事の見出し。
“Foreign wives offer ‘Massan’ criticism and kudos”
NHKの人気朝ドラ「マッサン」に関する
日本在住の日本人男性と結婚した女性の団体AFWI
(Association for Foreign Wives of Japanese)の方の賛否両論。
kudos: a job well done 賞賛
praise and honour received for an achievement
[S]で終わっていますが単数扱いです。従って
He received much kudos for his work.
のように使います。
要するに「よくやったね!」というときに使います。
次によくCNNやBBCニュースでこの数ヶ月出て来た言葉ですが、
今週も登場したsexting
sexting: sex + texting セクスティング
the sending of sexually explicit photos, images, text messages, or e-mails by using a cell phone or other mobile device
これは最近日本でも問題になっていますが、
性的なメッセージや画像を携帯電話やメディアでやり取りする行為ですが、
ニュースでは別れた十代の男性が元カノのヌード写真をSNSを公開したことで
警察に逮捕されたことが報道されました。
そこで討論されたのは、
メディアに一度流れた画像が拡散することを防ぐ術がなく、
sextingをした男性が科される量刑に対し、
その対象になった女性たちは一生その被害を被らなければならない。
州によって法律や罰則は違うが、
どれも女性の被害の重さにマッチしていないということ。
みなさん、気をつけましょう!
そして最後に
in situ: [in saitju]もとの位置、その位置に
situated in the original, natural, or existing place or position
これはきのう、ヨーロッパの彗星探査機ロゼッタが
Comet 67P /Churyumov-Geasimenko という名前の彗星に軟着陸し、
‘… will make the first in-situ analysis of the comet’s composition’
(探査機は彗星がどのようなもので構成されているか
という初の分析を現地で行う)ということです。
地球から5億1千万キロ離れたところでやるこのミッション、
科学者たちのパッションも熱いですね。
このラテン語からきた in-situ とにたような表現は他にもあります。
in vivo: occurring within a living organism 生体内で
in vitro: occurring outside the living organism
in an artificial environment 体外で
in vitro fertilization 体外受精
この’vitro’という言葉。
長崎のみなさんは気づかれたかもしれませんが、
あのポルトガルから伝来した「ビードロ」と同じ語源で
ラテン語の「ガラス」という意味です。











