オンライン・長崎・長与・時津方面で英語教室をお探しの方
2011年7月4日
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas when I was 18, I was stunned to find that there was not a pop star 101, or even a degree program for that interest. And the choir conductor there knew that I sang and invited me to come and join the choir. And I said, “Yes, I would love to do that. It sounds great.” And I left the room and said, “No way.” The choir people in my high school were pretty geeky, and there was no way I was going to have anything to do with those people.And about a week later, I friend of mine came to me and said, “Listen, you’ve got to join choir. At the end of the semester, we’re taking a trip to Mexico, all expenses paid. And the soprano section is just full of hot girls.” And so I figured for Mexico and babes, I could do just about anything.
And I had the same reaction you did. I actually was moved to tears when I first saw it. I just couldn’t believe the poetry of all of it – these souls all on their own desert island, sending electronic messages in bottles to each other. And the video went viral. We had a million hits in the first monthand got a lot of attention for it. And because of that, then a lot of singers started saying, “All right, what’s Virtual Choir 2.0?” And so I decided for Virtual Choir 2.0 that I would choose the same piece that Britlin was singing, “Sleep”, which is another work that I wrote in the year 2000 – poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri. And again, I posted a conductor video, and we started accepting submissions. This time we got some more mature members. (Singing) And some younger members.
And we also put a page on Facebook for the singers to upload their testimonials, what it was like for them, their experience singing it. And I’ve just chosen a few of them here. “My sister and I used to sing in choirs together constantly. Now she’s an airman in the air force constantly traveling. It’s so wonderful to sing together again!” I love the idea that she’s singing with her sister. “Aside from beautiful music, it’s great just to know I’m part of a a worldwide community of people I never met before,but who are connected anyway.” And my personal favorite, “When I told my husband that I was going to be a part of this, he told me that I did not have the voice for it.” Yeah, I’m sure a lot of you have heard that too. Me too. “It hurt so much, and I shed some tears, but something inside of me wanted to do this despite his words. It is a dream come true to be part of this choir, as I’ve never been part of one. When I placed a marker on the Google Earth Map, I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live. As I am in the Great Alaskan Bush, satellite is my connection to the world.”
Category Miwako's EYE
2011年6月29日
どこでどうやって見つけたのかLucがこのビデオを見せてくれました。British Accentで話す彼らはイギリス各地でshowをやっているようです。クラスが終わった生徒さんたちとこれを見てひとしきり笑いこけました。
Wikiによると、
Gamarjobat (が〜まるちょば) are an award-winning comedy performance group comprising two Japanese comedians, Ketch! – who sports a red mohawk – and HIRO-PON – with a yellow mohawk.[1] The duo perform a variety of sketches, including mimes and physical comedy.
が〜まるちょばは受賞歴のあるコメディパフォーマンスグループで2人の日本人コメディアン、赤いモヒカンのKetch!と黄色のモヒカンのHIRO-PONで構成されている。2人はマイムや体を使ってさまざまなスケッチのパフォーマンスをやる。
They have found success performing in the United Kingdom, amongst other countries, winning awards at the Edinburgh Festival Fringe.[2]
特にUKで人気を得ており、Edinburgh Festival Fringeで受賞している。
They have also appeared on television in the UK on such programs as Blue Peter, and children’s talent show The Slammer, in which they were voted by the audience as the winning act in the first episode of the second series. In February 2009 the BBC broadcast a TV pilot Ketch & HIRO-PON Get It On.[1] In 2007, at Brighton Festival Fringe, they mentioned that “Gamarjobat” means hello on Georgian language.

UKのテレビ番組Blue Peterや子供のタレントショーThe Slammerなどに出演しており、後者では第2シリーズの第1回で視聴者投票で最高の演技だと評された。2009年2月にBBCテレビのパイロット番組Ketch & HIRO-PON Get It Onが放映され、Brighton Festival Fringeでは ”Gamarjobat”はグルジア語で”Hello”という意味だと言った。 
Youtubeで140万回以上視聴されたこのビデオ。Enjoy!!
Category Miwako's EYE
2011年6月28日
今朝のCNNニュースを聞いていたら、”Aya Miyama‘s beautiful free kick!”というのが聞こえたので見てみるとFIFAのWomen’s World Cupの日本対ニュージーランドの試合を決めたAya Miyamaさんのことを言っていました。
上のビデオはドイツ語ですみません!でも彼女のbeautiful kickは見れますよ!
ESPNによるとFIFA Women’s World Cupは:
The FIFA Women’s World Cup is the most prestigious women’s international competition in soccer, a FIFA-sanctioned event that occurs every four years. The first competition took place in 1991 (61 years after the first men’s World Cup) and was won by the United States.

FIFA Women’s World Cupはサッカーの国際試合で最も有名なで、4年ごとに開催される。最初の大会は1991年で(男子のワールドカップの61年後)アメリカが優勝した。

Category Miwako's EYE
2011年6月27日

6月9日に作家の村上春樹さんがスペインのカタルーニャ自治区の名誉ある賞国際カタルーニャ賞を受賞しました。受賞スピーチでは世界に向けて「核にノー」のメッセージを伝えました。今までこの賞の存在すら知りませんでしたが、日本人の作品が世界的に認められるのは非常に喜ばしいことです。下記はCNAからの抜粋です。

Haruki Murakami wins this year’s ‘Premi Internacional Catalunya’
CNA / Maria Fernández Noguera
Barcelona (ACN).- The Japanese writer Haruki Murakami has won this year’s prestigious international prize, the ‘Premi Internacional Catalunya’.
バルセロナー日本の作家村上春樹氏が今年の名誉ある賞「カタルーニャ国際賞」を受賞した。
It is awarded annually by the Catalan Government to individuals who have contributed decisively with their work to develop cultural, scientific and human values around the world. 


この賞は毎年カタルーニャの政府から作品を通して文化的、科学的、そして人間の価値を世界に啓発することに貢献した人に贈られる。


Last year, former US President Jimmy Carter received the award. 


昨年はアメリカの前大統領ジミー・カーター氏が受賞した。


Other winners have been: the leader of Myanmar’s opposition Aung San Suu Kyi, the anthropologist Claude Lévi-Strauss, American writer Harold Bloom, French oceanographer Jacques Yves Cousteau, British philosopher Karl Popper, Indian economist Amartya Sen, former Czech Republic President and writer Václav Havel, or former European Commission President Jacques Delors, among others. 


過去に受賞した人たちは、ミャンマーの反政府リーダーのAung San Suu Kyi、人類学者のClaude Lévi-Strauss、アメリカの作家Harold Bloom、フランスの海洋学者 Jacques Yves Cousteau、イギリスの哲学者Karl Popper、インドの経済学者 Amartya Sen、前チェコ共和国大統領で作家のVáclav Havel、欧州委員会長  Jacques Delorsなどがいる。


Murakami was awarded by the jury because “his work transcends its cultural environment and he has become a reference for the literary world”. The author of ‘Norwegian Wood’, ‘Kafka on the Shore’ and ‘After Dark’ has an individual universe, which switches between dreams and reality. According to the prize’s jury, “he has built a literary bridge between East and West”. The Premi Internacional Catalunya includes a prize of  80,000 euros and a sculpture from Catalan artist Antoni Tàpies.


村上氏が選考員から選ばれた理由として、「彼の作品はその文化的環境を超えており、彼は文学界にとっての基準となっている。「ノルウエィの森」「海辺のカフカ」や「アフターダーク」にはそれぞれの世界があり、それは夢と現実を行き来する。賞の選考員によると、「彼は東洋と西洋の間の文学的橋を築いた。」ということだ。カタルーニャ国際賞は80,000ユーロの賞金(約920万円)とカタルーニャのアーティストAntoni Tàpiesのsculpture(何らかの造形物)が贈られる。


Category Miwako's EYE
2011年6月24日
前回のブログのLaosの小学校作りは日本の大学生たちが、自分たちが育った環境とあまりにも違う環境にいる子供たちに何かをしてあげたいという思いから行動を起こし、結果として子供たちに一番大事な教育を与える場を作りました。
この国連難民機関のビデオも、私たちの知らない世界のどこかで私たちの知らない苦境にある人々の存在を知らせ、何か小さなことでも私たちができることを今してあげなければならないということを訴えています。So what can you do?
Category Miwako's EYE

1 124 125 126 127 128 129 130 148

Monthly archive