オンライン・長崎・長与・時津方面で英語教室をお探しの方
2011年6月10日
Miwako's EYE

すごい!の一言です。以下は The Atlanticからの引用です。
On Saturday, a volcano in the Puyehue-Cordon Caulle chain of south-central Chile erupted after lying dormant for more than 50 years. The government evacuated several thousand residents as Puyehue threw ash more than 6 miles (10 km) into the sky, pushing the plume toward neighboring Argentina. Authorities had already put the area around the volcano on alert after a flurry of earthquakes earlier on Saturday — at one point, the tremors reached an average of 230 per hour. Collected here are a handful of spectacular photographs of the eruption this weekend and its effects in Chile and Argentina.
地震や火山に関する言葉が並んでいますね。
erupt                                        噴火する
lie dormant           休火山である
evacuate                避難する
plume           プリューム(マグマ上昇気流)
put A on alert      Aを警戒態勢にする
a flurry of earthquakes  急に来る地震
tremor         微震
2011年6月9日
Miwako's EYE
The Mediterranean Sea (地中海) Gorgeous!
本当に短い旅だったんですが、IsraelはとってもCaliforniaでした。地中海に面しているので、海が身近にあって、とってもきれいです。上の写真はTel-Avivの市内ですが、市の中心部からすぐのところがあのビーチです。LAみたいに人がびっしりということもなく、みんなマイペースで楽しんでいる感じでした。
The Fruit Juice Corner
Tel-Avivの目抜き通りには50mおきぐらいにこのフルーツジュースのスタンドがあって、自分の好きなフルーツと好みでナッツやデイツ(なつめやしの実)なども入れてもらえます。ベースは豆乳やミルクもありでとってもhealthyな感じでお値段は300〜400円くらい。日中はとっても暑くて日焼け止めとサングラスは絶対必要という感じだったので、このジュースで本当に生き返りました!

A restaurant in Bnei-Zion
Tel-Avivから1時間くらい北に行ったところにBeni-Zionという村があります。最近はハイソな人たちがぞくぞくと越して来ているというホットスポットです。そういうclienteleにぴったりのレストラン。Opening前でみんな忙しく働いていました。
A Street Sign
通りのサインも、一番上がヘブライ語、真ん中がアラビア語、下がアルファベット。
おいしいデリのおかず。
Feta cheeseとhammus(ひよこ豆をつぶしたものとごまのペースト、オリーブオイル、レモンジュース、にんにく、塩を混ぜたもの)を添えたサラダ。
とってもbusyなnail salon。1時間に何人来るの?と思うぐらいひっきりなしにお客さんが来ていました。働いている人も、Ethiopian, Georgian(グルジア共和国の人), Russian, Kazakh(カザフスタン人)その他いろんなところから来ていました。みんなとてもきれいでした。
大きくて高そうなコンドミニアムがた〜くさん林立してました。大きなお金がたくさん動いているという感じ。
2011年5月29日
Miwako's EYE

I went to Israel last week to attend my niece’s wedding ceremony.  She was beautiful, the ceremony was touching and the party was so fun and exciting.  Guests came from all over the world from about 30 countries because the bridegroom was born in South Africa and moved to the US when he was a child and his parents have businesses all over the world.

2 days before the wedding

1 day before the wedding
Went to get the wedding gown.
The night before the wedding.
The wedding day morning.

Afternoon.  Guests are arriving.

The bride.

          The wedding ceremony took place at sunset.

The party!

Great food!

Great music!

Although my sister has lived in Israel for a long time, I had never visited there. Her children have visited Japan many times. This time I finally made it there and I find it a fantastic country!  People are from all over and very friendly.  Most people speak beautiful English and it is so easy to make friends.  The weather was perfect and the food was great. It really reminded me of Los Angeles.  This wedding was very carefully planned by the groom’s family. There were lots of surprises: fireworks, neon light stuffs to wear or hold when dancing, slippers for the people who are tired of wearing heels, beautiful shawls to wear when temperature went down, baskets to put any fruits or flowers or vegetables you like to take home with (even the people working for the event could take them home), etc., etc.  I think it cost a lot of money, but the groom’s mother’s enormous love to her son and the bride and the great care to the details made this a fantastic unforgettable moment not only for the wedding couple but for all the people who were there that night.  I’ll show you some more pictures outside the wedding scene next time. 
2011年5月28日
Miwako's EYE

下の写真はEuropeとAsiaの境界となるBosphorus海峡あたり。先ほどIstanbul経由で帰国したばかりです。Turkey (トルコ)は食べ物がおいしかったです♥ Well, I just stayed at the transit area of the airport, though…

飛行機の行き先もさまざま。日本からは遠く感じるところの名前が連なっていますね。

Baking itemsも結構充実していていくつか買ってきました。行き交う人々もさまざまな顔。ヨーロッパ系からアラビア系、アフリカ系、アジア系と本当にcrossroadsといった様相。サービスはイマイチでしたが、今度はゆっくりと空港の外へ出て歴史と文化などを感じてみたいですね。

2011年5月22日
Miwako's EYE

つい先日奈良を訪れたときのこと。なにしろ高校の修学旅行のとき以来です。本当に何十年かぶりでした。唐招提寺に足を一歩踏み入れたとたんいにしえの風が吹き始め、高い日常の建物が一切見えないその地では、心が安らぎ始めまるで時が止まったかのように感じました。その唐招提寺の中でも、この校倉造りの宝蔵と経蔵はとても素敵でした。斬新な木の直線が美しく1300年ほど前に建てられたなど信じられないくらいモダンな様相を呈していました。以下が日本の建築用語の英語版のJAANUSからの引用です。

A storage facility constructed of logs *azegi 校木, cut in appropriate lengths to be piled up horizontally to make the walls. Best known are those with the logs cut in triangular shape and chamfers made along each angle. Sometimes the logs are circular or square. The logs are laid so that they interlock with each other at the corners. There are no corner pillars. The flat side always faces inward to make a smooth wall, while the diagonally cut parts face outward making a ‘saw tooth’ pattern. Most azekura are relatively small, having only one storage area.

1 114 115 116 117 118 119 120 137

Monthly archive